NOI ITALIANI ALL'ESTERO PROMUOVIAMO L'ITALIA

itRosario

Arte y Cultura Italianos en Rosario

Le Pecore Nere, editorial rosarino-italiana

Cropped Le Pecore Nere Portada.jpg

Le Pecore Nere es un proyecto editorial que viene, hace 3 años, lanzando libros de autores de la ciudad en Italia y viceversa. Es el fruto del cruce de los caminos de dos editoras, Regina Cellino y María Pina Gianuzzi.

¿Cómo nace la idea de hacer una editorial transnacional?

“La editorial nace del amor —por los libros— y de la amistad que cruza fronteras de todo tipo. Este proyecto editorial comenzó a imaginarse hace 4 años en un viaje que realizó Regina Cellino (editora argentina) a Cosenza donde vive María Pina Iannuzzi (traductora y editora italiana). Allí sentamos las bases “imaginarias” de una editorial transnacional. Al año siguiente de ese viaje, comenzamos con la aventura de la edición en Rosario, primero, y luego en Cosenza”, nos cuentan.

Le Pecore Nere Editoras
Maria Pina Ianuzzi y Regina Cellino son el motor de esta editorial que no conoce de fronteras. PhotoCredit: Le Pecore Nere

“Le Pecore Nere surge, además, motivada por el deseo de expandir los límites (territoriales, lingüísticos, culturales) de la literatura, y de poder participar activamente en los cambios y las transformaciones que se suceden en esa expansión junto con los autores y todo el equipo de trabajo que forma parte de la editorial”.

¿Qué encontraremos en el catálogo de Le Pecore Nere?

“Nuestro catálogo es muy variado, y obviamente, bilingüe. Por lo que se refiere a la sede argentina de la editorial —que ya tiene un recorrido de tres años— tenemos diferentes colecciones: Narrativa, Literatura infantil (bajo el nombre de “Esmeralda y Leones”), catálogos (volúmenes de fotopoemas o reportaje) y la “Serie Tinta negra” en la que se reúnen narrativas policiales. A fin de año inauguramos la colección de poesía, que en estos momentos está en fase de preparación con tres títulos que van a salir muy pronto”. Y agregan: “¡No podemos develar más!”
“En Italia empezamos nuestro recorrido a inicios de 2019 con las colecciones de Narrativa, Literatura Infantil y Catálogos. Nuestro proyecto es de replicar todas las colecciones argentinas también en el mercado editorial italiano e ir enriqueciendo, pero con el enfoque en los temas que consideramos parte de nuestro camino: obras que tienen una huella glocal –global y local– que nacen en un territorio y en un contexto sociocultural definido pero que nos abren a reflexiones universales; obras resistentes que cuenten la diversidad, historias de vidas y de culturas que quedan en los márgenes”.

Le Pecore Nere Catalogo
El catálogo reúne textos de gran variedad de temáticas en ambos idiomas. PhotoCredit: Le Pecore Nere

“Además, la editorial nace con una mirada puesta explícitamente en el vínculo profundo entre Italia y Argentina, por eso otro aspecto fundamental es la traducción, el intercambio entre la literatura argentina contemporánea y la literatura italiana contemporánea. El objetivo último de Le Pecore Nere, editorial independiente y al mismo tiempo militante, consiste en contar lo contemporáneo por fuera de los centros”.

¿Cómo eligen el material con el que trabajan?

“Los manuscritos que nos llegan —o que pedimos— son leídos y evaluados por ambas editoras. Incluso tomamos en consideración una tercera opinión que es la de nuestra correctora, Marilina Negri. La decisión de editar y publicar un libro está determinado por varios aspectos: calidad literaria, potencial estético, gusto personal, adecuación a nuestro propósito “glocal”; en el caso de formar parte de una colección, que sea consistente y acorde a esas líneas editoriales”.
“Cuando decimos que estamos editando un libro, queremos decir que estamos interviniendo con pasión, cuidado y disciplina un manuscrito que fue creado también con pasión. Los procesos que forman parte de la hechura de un libro constituyen una danza: el original pasa del editor al corrector, del corrector al editor, de éste al autor, del autor nuevamente al editor. También cuando decimos que estamos editando, queremos decir que estamos preocupándonos por los detalles, revisando, corrigiendo, para lograr una edición cuidada. Para Le Pecore Nere, el oficio editorial es un quehacer que se construye en comunidad (diseñadores, correctores, editores) con el deseo de ofrecer al lector un libro hecho de la mejor manera posible”.

¿Qué proyectos tienen para el futuro?

“En poco tiempo, publicaremos el segundo título de la serie “Esmeraldas y Leones·, que se llama ¡Yo vivo así!, de Manuela Garbarini e ilustrado por Carolina Yuale (es la continuación del primer libro de la colección ¡Yo puedo solo!). Seguramente antes de fin de año incorporaremos otro infantil más”. Además inician la colección de poesía: “el libro que da inicio es una traducción de L’altro limite de la poeta italiana Maria Borio, hecha por la Marina Maggi, poeta rosarina. Y tenemos dos poemarios más para marzo-abril: uno de Cristian Molina y otro de Mercedes Gómez de la Cruz”.

Le Pecore Nere Oltre Il Fuoco
En septiembre se presentó “Oltre il fuoco” en la Casa Argentina en Roma. PhotoCredit: Le Pecore Nere

Mientras que en Italia también hay lanzamientos: “en diciembre publicaremos Dinotte nella cittàdellaluceStorie di ominideitetti, el título todavía no es definitivo, se trata de un álbum ilustrado para grandes y pequeños lectores, es una obra a caballo de la poesía y de las canciones infantiles que cuenta historias envueltas de magia. Las ilustraciones son de la artista y arquitecta Margherita Mari y los textos de Marialuigia Campolongo”.

Le Pecore Nere, editorial rosarino-italiana ultima modifica: 2019-10-15T06:26:27-03:00 da Lucas Del Chierico
To Top